TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:24:17 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1668《釋摩訶衍論》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1668《Thích Ma Ha Diễn Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1668 釋摩訶衍論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1668 Thích Ma Ha Diễn Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 釋摩訶衍論卷第十 Thích Ma Ha Diễn Luận quyển đệ thập     龍樹菩薩造     Long Thọ Bồ Tát tạo     姚秦三藏筏提摩多奉 詔譯     Diêu Tần Tam Tạng phiệt Đề ma đa phụng  chiếu dịch 已說讚歎三昧功德門。 dĩ thuyết tán thán tam muội công đức môn 。 次說兩輪具闕益損門。 thứ thuyết lượng (lưỡng) luân cụ khuyết ích tổn môn 。 本曰。復次若人唯修於止。則心沈沒。 bổn viết 。phục thứ nhược/nhã nhân duy tu ư chỉ 。tức tâm trầm một 。 或起懈怠不樂眾善。遠離大悲。是故修觀。 hoặc khởi giải đãi bất lạc/nhạc chúng thiện 。viễn ly đại bi 。thị cố tu quán 。 修習觀者。當觀一切世間有為之法。 tu tập quán giả 。đương quán nhất thiết thế gian hữu vi chi Pháp 。 無得久停須臾變壞一切心行念念生滅以是故 vô đắc cửu đình tu du biến hoại nhất thiết tâm hạnh/hành/hàng niệm niệm sanh diệt dĩ thị cố 苦。應觀過去所念諸法恍惚如夢。 khổ 。ưng quán quá khứ sở niệm chư Pháp hoảng hốt như mộng 。 應觀現在所念諸法猶如電光。 ưng quán hiện tại sở niệm chư Pháp do như điện quang 。 應觀未來所念諸法猶如浮雲忽爾而起。 ưng quán vị lai sở niệm chư Pháp do như phù vân hốt nhĩ nhi khởi 。 應觀世間一切有身悉皆不淨種種穢污無一可樂。如是當念。 ưng quán thế gian nhất thiết hữu thân tất giai bất tịnh chủng chủng uế ô vô nhất khả lạc/nhạc 。như thị đương niệm 。 一切眾生從無始世來。 nhất thiết chúng sanh tùng vô thủy thế lai 。 皆因無明所熏習故。令心生滅。已受一切身心大苦。 giai nhân vô minh sở huân tập cố 。lệnh tâm sanh diệt 。dĩ thọ/thụ nhất thiết thân tâm đại khổ 。 現在即有無量逼迫。未來所苦亦無分齊。 hiện tại tức hữu vô lượng bức bách 。vị lai sở khổ diệc vô phần tề 。 難捨難離而不覺知。眾生如是甚為可愍。 nạn/nan xả nạn/nan ly nhi bất giác tri 。chúng sanh như thị thậm vi/vì/vị khả mẫn 。 作此思惟。即應勇猛立大誓願。 tác thử tư tánh 。tức ưng dũng mãnh lập đại thệ nguyện 。 願令我心離分別故。遍於十方修行一切諸善功德。 nguyện lệnh ngã tâm ly phân biệt cố 。biến ư thập phương tu hành nhất thiết chư thiện công đức 。 盡其未來以無量方便。救拔一切苦惱眾生。 tận kỳ vị lai dĩ vô lượng phương tiện 。cứu bạt nhất thiết khổ não chúng sanh 。 令得涅盤第一義樂。以起如是願故。 lệnh đắc Niết-Bàn đệ nhất nghĩa lạc/nhạc 。dĩ khởi như thị nguyện cố 。 於一切時一切處所有眾善隨己堪能不捨修學心 ư nhất thiết thời nhất thiết xứ sở hữu chúng thiện tùy kỷ kham năng bất xả tu học tâm 無懈怠。唯除坐時專念於止。 vô giải đãi 。duy trừ tọa thời chuyên niệm ư chỉ 。 若餘一切悉當觀察應作不應作。若行若住若臥若起。 nhược/nhã dư nhất thiết tất đương quan sát ưng tác bất ưng tác 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã trụ/trú nhược/nhã ngọa nhược/nhã khởi 。 皆應止觀俱行。所謂雖念諸法自性不生。 giai ưng chỉ quán câu hạnh/hành/hàng 。sở vị tuy niệm chư pháp tự tánh bất sanh 。 而復即念因緣和合善惡之業苦樂等報不失 nhi phục tức niệm nhân duyên hòa hợp thiện ác chi nghiệp khổ lạc/nhạc đẳng báo bất thất 不壞。雖念因緣善惡業報。 bất hoại 。tuy niệm nhân duyên thiện ác nghiệp báo 。 而亦即念性不可得。若修止者。對治凡夫住著世間。 nhi diệc tức niệm tánh bất khả đắc 。nhược/nhã tu chỉ giả 。đối trì phàm phu trụ trước thế gian 。 能捨二乘怯弱之見。若修觀者。 năng xả nhị thừa khiếp nhược chi kiến 。nhược/nhã tu quán giả 。 對治二乘不起大悲狹劣心過。遠離凡夫不修善根。 đối trì nhị thừa bất khởi đại bi hiệp liệt tâm quá/qua 。viễn ly phàm phu bất tu thiện căn 。 以此義故。是止觀二門共相助成。不相捨離。 dĩ thử nghĩa cố 。thị chỉ quán nhị môn cộng tướng trợ thành 。bất tướng xả ly 。 若止觀不具。則無能入菩提之道。 nhược/nhã chỉ quán bất cụ 。tức vô năng nhập Bồ-đề chi đạo 。 論曰。就此文中即有六門。云何為六。 luận viết 。tựu thử văn trung tức hữu lục môn 。vân hà vi lục 。 一者示問觀止輪失門。二者顯示修行觀輪門。 nhất giả thị vấn quán chỉ luân thất môn 。nhị giả hiển thị tu hành quán luân môn 。 三者緣眾生界立願門。四者兩輪俱轉不離門。 tam giả duyên chúng sanh giới lập nguyện môn 。tứ giả lượng (lưỡng) luân câu chuyển bất ly môn 。 五者顯示兩輪所治門。 ngũ giả hiển thị lượng (lưỡng) luân sở trì môn 。 六者總結兩輪俱轉門。是名為六。就第一門中即有四過失。 lục giả tổng kết lượng (lưỡng) luân câu chuyển môn 。thị danh vi/vì/vị lục 。tựu đệ nhất môn trung tức hữu tứ quá thất 。 云何為四。一者沈淪過失。 vân hà vi tứ 。nhất giả trầm luân quá thất 。 其心昧略不能覺了。如入嚤鍵訶尸闇室中故。 kỳ tâm muội lược bất năng giác liễu 。như nhập 嚤kiện ha thi ám thất trung cố 。 如本復次若人唯修於止則心沈沒故。二者不勤過失。 như bổn phục thứ nhược/nhã nhân duy tu ư chỉ tức tâm trầm một cố 。nhị giả bất cần quá thất 。 其心懈怠不能精進。如阿那毘提人故。 kỳ tâm giải đãi bất năng tinh tấn 。như A na Tì Đề nhân cố 。 如本或起懈怠故。三者背善過失。 như bổn hoặc khởi giải đãi cố 。tam giả bối thiện quá thất 。 其心專一不能分別應作不應作。 kỳ tâm chuyên nhất bất năng phân biệt ưng tác bất ưng tác 。 如婆多訶彌尸人故。如本不樂眾善故。四者離悲過失。 như Bà đa ha di thi nhân cố 。như bổn bất lạc/nhạc chúng thiện cố 。tứ giả ly bi quá thất 。 其心安寂不能發起大慈悲心。 kỳ tâm an tịch bất năng phát khởi đại từ bi tâm 。 如壞根人所自欲中更不增故。如本遠離大悲故。 như hoại căn nhân sở tự dục trung cánh bất tăng cố 。như bổn viễn ly đại bi cố 。 是故修觀者。即是勸俱轉。 thị cố tu quán giả 。tức thị khuyến câu chuyển 。 已說示闕觀止輪失門。 dĩ thuyết thị khuyết quán chỉ luân thất môn 。 次說顯示修行觀輪門。就此門中即有三門。云何為三。 thứ thuyết hiển thị tu hành quán luân môn 。tựu thử môn trung tức hữu tam môn 。vân hà vi tam 。 一者苦相觀門。二者無常觀門。三者不淨觀門。 nhất giả khổ tướng quán môn 。nhị giả vô thường quán môn 。tam giả bất tịnh quán môn 。 是名為三。就初苦相觀門中即有二種。 thị danh vi/vì/vị tam 。tựu sơ khổ tướng quán môn trung tức hữu nhị chủng 。 云何為二。一者壞苦。二者行苦。言壞苦者。 vân hà vi nhị 。nhất giả hoại khổ 。nhị giả hạnh/hành/hàng khổ 。ngôn hoại khổ giả 。 一切有為之清淨法。能壞一切不清淨法。 nhất thiết hữu vi chi thanh tịnh Pháp 。năng hoại nhất thiết bất thanh tịnh Pháp 。 亦一切諸不清淨法。能壞一切清淨法故。 diệc nhất thiết chư bất thanh tịnh Pháp 。năng hoại nhất thiết thanh tịnh Pháp cố 。 復次二種世間互相破壞故。云何為二。 phục thứ nhị chủng thế gian hỗ tương phá hoại cố 。vân hà vi nhị 。 一者具足一切世間。二者妄想有為世間。 nhất giả cụ túc nhất thiết thế gian 。nhị giả vọng tưởng hữu vi thế gian 。 如是二種世間之法。相破壞故。是故說言壞苦而已。 như thị nhị chủng thế gian chi Pháp 。tướng phá hoại cố 。thị cố thuyết ngôn hoại khổ nhi dĩ 。 若修此觀當得何利。 nhược/nhã tu thử quán đương đắc hà lợi 。 所謂成就一自作一甚深法故。 sở vị thành tựu nhất tự tác nhất thậm thâm Pháp cố 。 如本修習觀者當觀一切世間有為之法無得久停須臾變壞故。言行苦者。 như bổn tu tập quán giả đương quán nhất thiết thế gian hữu vi chi Pháp vô đắc cửu đình tu du biến hoại cố 。ngôn hạnh/hành/hàng khổ giả 。 一切心行於念念中常恒遷轉速生速滅。 nhất thiết tâm hạnh/hành/hàng ư niệm niệm trung thường hằng Thiên chuyển tốc sanh tốc diệt 。 不能從此處至於彼處故。 bất năng tòng thử xứ/xử chí ư bỉ xứ cố 。 如本一切心行念念生滅以是故苦故。已說苦相觀門。 như bổn nhất thiết tâm hạnh/hành/hàng niệm niệm sanh diệt dĩ thị cố khổ cố 。dĩ thuyết khổ tướng quán môn 。 次說無常觀門。就此門中則有三種。云何為三。 thứ thuyết vô thường quán môn 。tựu thử môn trung tức hữu tam chủng 。vân hà vi tam 。 一者已過無常。過去諸法前有後無。 nhất giả dĩ quá/qua vô thường 。quá khứ chư Pháp tiền hữu hậu vô 。 譬如彼夢熟眠時有已乃覺悟時無有故。 thí như bỉ mộng thục miên thời hữu dĩ nãi giác ngộ thời vô hữu cố 。 如本應觀過去所念諸法恍惚如夢故。 như bổn ưng quán quá khứ sở niệm chư Pháp hoảng hốt như mộng cố 。 二者今有無常。現在諸法古無今有。 nhị giả kim hữu vô thường 。hiện tại chư Pháp cổ vô kim hữu 。 譬如電光即時便滅不能久停故。 thí như điện quang tức thời tiện diệt bất năng cửu đình cố 。 如本應觀現在所念諸法猶如電光故。三者當有無常。 như bổn ưng quán hiện tại sở niệm chư Pháp do như điện quang cố 。tam giả đương hữu vô thường 。 未來諸法無有自性而忽然至。 vị lai chư Pháp vô hữu tự tánh nhi hốt nhiên chí 。 譬如浮雲不知有所而忽然起遍十方故。 thí như phù vân bất tri hữu sở nhi hốt nhiên khởi biến thập phương cố 。 如本應觀未來所念諸法猶如浮雲忽爾而起故。已說無常觀門。 như bổn ưng quán vị lai sở niệm chư Pháp do như phù vân hốt nhĩ nhi khởi cố 。dĩ thuyết vô thường quán môn 。 次說不淨觀門。言不淨觀者。 thứ thuyết bất tịnh quán môn 。ngôn bất tịnh quán giả 。 緣種種身作不淨解。遠離貪故。 duyên chủng chủng thân tác bất tịnh giải 。viễn ly tham cố 。 如本應觀世間一切有身。皆悉不淨種種穢污。無一可樂故。 như bổn ưng quán thế gian nhất thiết hữu thân 。giai tất bất tịnh chủng chủng uế ô 。vô nhất khả lạc/nhạc cố 。 已說顯示修行觀輪門。 dĩ thuyết hiển thị tu hành quán luân môn 。 次說緣眾生界立願門。就此門中即有二種。云何為二。 thứ thuyết duyên chúng sanh giới lập nguyện môn 。tựu thử môn trung tức hữu nhị chủng 。vân hà vi nhị 。 一者緣眾生界思惟門。二者建立誓願遍布門。 nhất giả duyên chúng sanh giới tư tánh môn 。nhị giả kiến lập thệ nguyện biến bố môn 。 是名為二。言緣眾生界思惟門者。 thị danh vi/vì/vị nhị 。ngôn duyên chúng sanh giới tư tánh môn giả 。 所謂緣三界中無量無邊一切眾生。作如是念。 sở vị duyên tam giới trung vô lượng vô biên nhất thiết chúng sanh 。tác như thị niệm 。 從無始來。根本無明所覆藏故。 tùng vô thủy lai 。căn bổn vô minh sở phước tạng cố 。 棄背自本覺清淨佛歸原無日。出無明藏更復時遠。 khí bối tự bổn giác thanh tịnh Phật quy nguyên vô nhật 。xuất vô minh tạng cánh phục thời viễn 。 我若不發悲心不攝取者。又之又之唯過劫數。 ngã nhược/nhã bất phát bi tâm bất nhiếp thủ giả 。hựu chi hựu chi duy quá/qua kiếp số 。 取正覺期實無其齊。發起無邊大悲心故。 thủ chánh giác kỳ thật vô kỳ tề 。phát khởi vô biên đại bi tâm cố 。 如本如是當念一切眾生從無始世來皆 như bổn như thị đương niệm nhất thiết chúng sanh tùng vô thủy thế lai giai 因無明所熏習故令心生滅已受一切身 nhân vô minh sở huân tập cố lệnh tâm sanh diệt dĩ thọ/thụ nhất thiết thân 心大苦現在即有無量逼迫未來所苦亦 tâm đại khổ hiện tại tức hữu vô lượng bức bách vị lai sở khổ diệc 無分齊難捨難離而不覺知眾生如是甚 vô phần tề nạn/nan xả nạn/nan ly nhi bất giác tri chúng sanh như thị thậm 為可愍故。言建立誓願遍布門者。 vi/vì/vị khả mẫn cố 。ngôn kiến lập thệ nguyện biến bố môn giả 。 所謂作如是思惟已訖。則立大誓願。 sở vị tác như thị tư duy dĩ cật 。tức lập đại thệ nguyện 。 起十方世界之微塵數光明般若。 khởi thập phương thế giới chi vi trần số quang minh Bát-nhã 。 達十方世界之微塵數種種心相。 đạt thập phương thế giới chi vi trần số chủng chủng tâm tướng 。 對治十方世界之微塵數一切諸煩惱業障海。 đối trì thập phương thế giới chi vi trần số nhất thiết chư phiền não nghiệp chướng hải 。 圓滿十方世界之微塵數行因海。證得十方世界之微塵數果德。 viên mãn thập phương thế giới chi vi trần số hạnh/hành/hàng nhân hải 。chứng đắc thập phương thế giới chi vi trần số quả đức 。 皆悉令無餘故。 giai tất lệnh vô dư cố 。 如本作此思惟即應勇猛立大誓願願令我心離分別故。 như bổn tác thử tư tánh tức ưng dũng mãnh lập đại thệ nguyện nguyện lệnh ngã tâm ly phân biệt cố 。 遍於十方修行一切諸善功德盡其未來以無量方便救拔一 biến ư thập phương tu hành nhất thiết chư thiện công đức tận kỳ vị lai dĩ vô lượng phương tiện cứu bạt nhất 切苦惱眾生令得涅盤第一義樂故。 thiết khổ não chúng sanh lệnh đắc Niết-Bàn đệ nhất nghĩa lạc/nhạc cố 。 已說緣眾生界立願門。次說兩輪俱轉不離門。 dĩ thuyết duyên chúng sanh giới lập nguyện môn 。thứ thuyết lượng (lưỡng) luân câu chuyển bất ly môn 。 所謂起如是願已訖。即直修習行因之海故。 sở vị khởi như thị nguyện dĩ cật 。tức trực tu tập hạnh/hành/hàng nhân chi hải cố 。 若起願海不勤修行。不能莊嚴圓滿果故。 nhược/nhã khởi nguyện hải bất cần tu hành 。bất năng trang nghiêm viên mãn quả cố 。 若為修行當如何耶。 nhược/nhã vi/vì/vị tu hành đương như hà da 。 謂具兩輪令無偏故。具兩輪相何契經中分明顯示。 vị cụ lượng (lưỡng) luân lệnh vô Thiên cố 。cụ lượng (lưỡng) luân tướng hà khế Kinh trung phân minh hiển thị 。 謂文殊師利發起十萬一千種甚深廣大圓滿陀羅尼開 vị Văn-thù-sư-lợi phát khởi thập vạn nhất thiên chủng thậm thâm quảng đại viên mãn Đà-la-ni khai 問問大覺尊益大眾海契經。 vấn vấn đại giác tôn ích Đại chúng hải khế Kinh 。 彼契經中如何說耶。所謂彼契經中作如是說。 bỉ khế Kinh trung như hà thuyết da 。sở vị bỉ khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 爾時文殊師利即白佛言。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi tức bạch Phật ngôn 。 世尊云何名為止觀俱行不相離門。我及一切無量無邊大眾之海。 Thế Tôn vân hà danh vi/vì/vị chỉ quán câu hạnh/hành/hàng bất tướng ly môn 。ngã cập nhất thiết vô lượng vô biên Đại chúng chi hải 。 皆悉入於不知不覺無明之海。 giai tất nhập ư bất tri bất giác vô minh chi hải 。 不能通達不能出離。 bất năng thông đạt bất năng xuất ly 。 如宜世尊為欲我等諸迷子女分明顯示。爾時世尊即告文殊師利言。 như nghi Thế Tôn vi/vì/vị dục ngã đẳng chư mê tử nữ phân minh hiển thị 。nhĩ thời Thế Tôn tức cáo Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 諦聽諦聽善思念之。我當為汝分別解說。 đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。ngã đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。 於是世尊即說伽陀言。 ư thị Thế Tôn tức thuyết già đà ngôn 。  譬如闕翼鳥  及一輪之車  thí như khuyết dực điểu   cập nhất luân chi xa  一足人同分  闕眼險之馬  nhất túc nhân đồng phần   khuyết nhãn hiểm chi mã  無有高遠翔  隨所應運載  vô hữu cao viễn tường   tùy sở ưng vận tái  其道路遊行  不墮惡趣坑  kỳ đạo lộ du hạnh/hành/hàng   bất đọa ác thú khanh  若具足一輪  闕一輪行者  nhược/nhã cụ túc nhất luân   khuyết nhất luân hành giả  亦復如是知  以其實無有  diệc phục như thị tri   dĩ kỳ thật vô hữu  法性虛空中  乘如量智翔  pháp tánh hư không trung   thừa như lượng trí tường  入於法藏海  運載義理寶  nhập ư Pháp tạng hải   vận tái nghĩa lý bảo  真如平道中  周遍通遊行  chân như bình đạo trung   chu biến thông du hạnh/hành/hàng  一切魔外道  邪見深坑中  nhất thiết ma ngoại đạo   tà kiến thâm khanh trung  不倒墮坑故  是故諸行者  bất đảo đọa khanh cố   thị cố chư hành giả  兩輪具足轉  終不可捨離  lượng (lưỡng) luân cụ túc chuyển   chung bất khả xả ly  若有修行者  不具此兩輪  nhược hữu tu hành giả   bất cụ thử lượng (lưỡng) luân  終不能通達  無上大覺地  chung bất năng thông đạt   vô thượng đại giác địa 今此經文為明何義。 kim thử Kinh văn vi/vì/vị minh hà nghĩa 。 謂為顯示修習三昧達寂靜境。修習智慧照散動境。 vị vi/vì/vị hiển thị tu tập tam muội đạt tịch tĩnh cảnh 。tu tập trí tuệ chiếu tán động cảnh 。 在寂靜中常不捨動。在散亂中常不捨寂。 tại tịch tĩnh trung thường bất xả động 。tại tán loạn trung thường bất xả tịch 。 而不相捨離俱行俱轉故。 nhi bất tướng xả ly câu hạnh/hành/hàng câu chuyển cố 。 復次為欲顯示修習三昧達空無境。修習智慧照在有境。 phục thứ vi/vì/vị dục hiển thị tu tập tam muội đạt không vô cảnh 。tu tập trí tuệ chiếu tại hữu cảnh 。 在空不著有。在有不染無。有無雙照無有偏邊。 tại không bất trước hữu 。tại hữu bất nhiễm vô 。hữu vô song chiếu vô hữu Thiên biên 。 而不相捨離俱行俱轉故。 nhi bất tướng xả ly câu hạnh/hành/hàng câu chuyển cố 。 復次為欲顯示修習三昧達平等理。修習智慧照差別事。 phục thứ vi/vì/vị dục hiển thị tu tập tam muội đạt bình đẳng lý 。tu tập trí tuệ chiếu sái biệt sự 。 理事雙達無有偏邊。 lý sự song đạt vô hữu Thiên biên 。 而不相捨離俱行俱轉故。 nhi bất tướng xả ly câu hạnh/hành/hàng câu chuyển cố 。 復次為欲顯示止當待觀方得建立非自性止。 phục thứ vi/vì/vị dục hiển thị chỉ đương đãi quán phương đắc kiến lập phi tự tánh chỉ 。 觀當待止方得建立非自性觀。亦無有止亦無觀故。 quán đương đãi chỉ phương đắc kiến lập phi tự tánh quán 。diệc vô hữu chỉ diệc vô quán cố 。 復次為欲顯示止則是觀觀則是止。止觀一體無差別。 phục thứ vi/vì/vị dục hiển thị chỉ tức thị quán quán tức thị chỉ 。chỉ quán nhất thể vô sái biệt 。 故如其次第應審思擇。如本以起如是願故。 cố như kỳ thứ đệ ưng thẩm tư trạch 。như bổn dĩ khởi như thị nguyện cố 。 於一切時於一切處所有眾善隨己堪能不 ư nhất thiết thời ư nhất thiết xứ sở hữu chúng thiện tùy kỷ kham năng bất 捨修學。心無懈怠。唯除坐時專念於止。 xả tu học 。tâm vô giải đãi 。duy trừ tọa thời chuyên niệm ư chỉ 。 若餘一切悉當觀察應作不應作。 nhược/nhã dư nhất thiết tất đương quan sát ưng tác bất ưng tác 。 若行若住若臥若起。皆應止觀俱行。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã trụ/trú nhược/nhã ngọa nhược/nhã khởi 。giai ưng chỉ quán câu hạnh/hành/hàng 。 所謂雖念諸法自性不生而復即念因緣和合善惡之業。 sở vị tuy niệm chư pháp tự tánh bất sanh nhi phục tức niệm nhân duyên hòa hợp thiện ác chi nghiệp 。 苦樂等報不失不壞。 khổ lạc/nhạc đẳng báo bất thất bất hoại 。 雖念因緣善惡業報而亦即念性不可得故。 tuy niệm nhân duyên thiện ác nghiệp báo nhi diệc tức niệm tánh bất khả đắc cố 。 已說兩輪俱轉不離門。次說顯示兩輪所治門。 dĩ thuyết lượng (lưỡng) luân câu chuyển bất ly môn 。thứ thuyết hiển thị lượng (lưỡng) luân sở trì môn 。 若有行者修習止輪。當為對治何過失耶。 nhược hữu hành giả tu tập chỉ luân 。đương vi/vì/vị đối trì hà quá thất da 。 謂為對治凡夫眾生著有過失。 vị vi/vì/vị đối trì phàm phu chúng sanh trước hữu quá thất 。 二乘眾生樂空過失俱絕離故。 nhị thừa chúng sanh lạc/nhạc không quá thất câu tuyệt ly cố 。 如本若修止者對治凡夫住著世間能捨二乘怯弱之見故。若有行者修習觀輪。 như bổn nhược/nhã tu chỉ giả đối trì phàm phu trụ trước thế gian năng xả nhị thừa khiếp nhược chi kiến cố 。nhược hữu hành giả tu tập quán luân 。 當為對治何過失耶。 đương vi/vì/vị đối trì hà quá thất da 。 謂為對治二乘眾生遠離大悲。不救眾苦下劣過失。 vị vi/vì/vị đối trì nhị thừa chúng sanh viễn ly đại bi 。bất cứu chúng khổ hạ liệt quá thất 。 凡夫眾生常恒懈怠。不能精進不修善品。 phàm phu chúng sanh thường hằng giải đãi 。bất năng tinh tấn bất tu thiện phẩm 。 樂惡過失俱出離故。 lạc/nhạc ác quá thất câu xuất ly cố 。 如本若修觀者對治二乘不起大悲狹劣心過遠離凡夫不修善根故。 như bổn nhược/nhã tu quán giả đối trì nhị thừa bất khởi đại bi hiệp liệt tâm quá/qua viễn ly phàm phu bất tu thiện căn cố 。 已說顯示兩輪所治門。 dĩ thuyết hiển thị lượng (lưỡng) luân sở trì môn 。 次說總結兩輪俱轉門。所謂總結如上所說輪闕行者大過失故。 thứ thuyết tổng kết lượng (lưỡng) luân câu chuyển môn 。sở vị tổng kết như thượng sở thuyết luân khuyết hành giả đại quá thất cố 。 如本以此義故是止觀門共相助成不相 như bổn dĩ thử nghĩa cố thị chỉ quán môn cộng tướng trợ thành bất tướng 捨離若止觀不具則無能入菩提之道故。 xả ly nhược/nhã chỉ quán bất cụ tức vô năng nhập Bồ-đề chi đạo cố 。 已說兩輪具闕益損門。 dĩ thuyết lượng (lưỡng) luân cụ khuyết ích tổn môn 。 次說勸劣向勝不退門。 thứ thuyết khuyến liệt hướng thắng bất thoái môn 。 本曰。復次眾生初學是法。 bổn viết 。phục thứ chúng sanh sơ học thị pháp 。 欲求正信其心怯弱。以住於此娑婆世界。 dục cầu chánh tín kỳ tâm khiếp nhược 。dĩ trụ/trú ư thử Ta Bà thế giới 。 自畏不能常值諸佛親承供養。懼謂信心難可成就。 tự úy bất năng thường trị chư Phật thân thừa cúng dường 。cụ vị tín tâm nạn/nan khả thành tựu 。 意欲退者。當知如來有勝方便攝護信心。 ý dục thoái giả 。đương tri Như Lai hữu thắng phương tiện nhiếp hộ tín tâm 。 謂以專意念佛因緣。隨願得生他方佛土。 vị dĩ chuyên ý niệm Phật nhân duyên 。tùy nguyện đắc sanh tha phương Phật thổ 。 常見於佛永離惡道。如修多羅說。 thường kiến ư Phật vĩnh ly ác đạo 。như tu-đa-la thuyết 。 若人專念西方極樂世界阿彌陀佛。 nhược/nhã nhân chuyên niệm Tây phương Cực lạc thế giới A Di Đà Phật 。 所修善根迴向願求生彼世界。 sở tu thiện căn hồi hướng nguyện cầu sanh bỉ thế giới 。 即得往生常見佛故終無有退。若觀彼佛真如法身常勤修習。 tức đắc vãng sanh thường kiến Phật cố chung vô hữu thoái 。nhược/nhã quán bỉ Phật chân như Pháp thân thường cần tu tập 。 畢竟得生住正定故。 tất cánh đắc sanh trụ/trú chánh định cố 。 論曰。就此文中即有七門。云何為七。 luận viết 。tựu thử văn trung tức hữu thất môn 。vân hà vi thất 。 一者顯示趣向假人門。二者歸依所學教法門。 nhất giả hiển thị thú hướng giả nhân môn 。nhị giả quy y sở học giáo Pháp môn 。 三者厭惡處所退信門。四者如來方便殊勝門。 tam giả yếm ố xứ sở thoái tín môn 。tứ giả Như Lai phương tiện thù thắng môn 。 五者承力得勝妙處門。 ngũ giả thừa lực đắc thắng diệu xứ/xử môn 。 六者得善處定不退門。七者引經證自所說門。是名為七。 lục giả đắc thiện xứ định bất thoái môn 。thất giả dẫn Kinh chứng tự sở thuyết môn 。thị danh vi/vì/vị thất 。 言顯示趣向假人門者。 ngôn hiển thị thú hướng giả nhân môn giả 。 所謂顯示得十信位前四種心。更不勝進下品眾生故。 sở vị hiển thị đắc thập tín vị tiền tứ chủng tâm 。cánh bất thắng tiến hạ phẩm chúng sanh cố 。 如本復次眾生故。言歸依所學教法門者。 như bổn phục thứ chúng sanh cố 。ngôn quy y sở học giáo Pháp môn giả 。 彼十信位下品眾生。歸依甚深無極大乘初學習故。 bỉ thập tín vị hạ phẩm chúng sanh 。quy y thậm thâm vô cực Đại-Thừa sơ học tập cố 。 所謂一切諸佛所師。三世不動四相不遷。 sở vị nhất thiết chư Phật sở sư 。tam thế bất động tứ tướng bất Thiên 。 自然常住地前地上大道路故。 tự nhiên thường tứ trụ địa tiền địa thượng đại đạo lộ cố 。 如本初學是法故。言厭惡處所退信門者。 như bổn sơ học thị pháp cố 。ngôn yếm ố xứ sở thoái tín môn giả 。 彼十信位下品眾生。雖親聽受甚深法門。 bỉ thập tín vị hạ phẩm chúng sanh 。tuy thân thính thọ thậm thâm pháp môn 。 而其心根極下劣故。怖二大事不能勝進。為欲退故。 nhi kỳ tâm căn cực hạ liệt cố 。bố/phố nhị Đại sự bất năng thắng tiến 。vi/vì/vị dục thoái cố 。 云何為二。一者國土。二者勝緣。言國土者。 vân hà vi nhị 。nhất giả quốc độ 。nhị giả thắng duyên 。ngôn quốc độ giả 。 即此娑婆世界。處所麁惡眾生濁亂。 tức thử Ta Bà thế giới 。xứ sở thô ác chúng sanh trược loạn 。 發起淨心為勤修行。甚極切難故。所以者何。 phát khởi tịnh tâm vi/vì/vị cần tu hành 。thậm cực thiết nạn/nan cố 。sở dĩ giả hà 。 於彼心中違逆境界。 ư bỉ tâm trung vi nghịch cảnh giới 。 於一切時於一切處常恒現前。進心面中不捨離故。言勝緣者。 ư nhất thiết thời ư nhất thiết xứ/xử thường hằng hiện tiền 。tiến/tấn tâm diện trung bất xả ly cố 。ngôn thắng duyên giả 。 於此世界依正濁亂。一切諸佛出世極尠。 ư thử thế giới y chánh trược loạn 。nhất thiết chư Phật xuất thế cực 尠。 無量菩薩赴感時節極遠。諸佛菩薩出現於世。 vô lượng Bồ Tát phó cảm thời tiết cực viễn 。chư Phật Bồ-tát xuất hiện ư thế 。 隨順情心之鏡淨不淨故。 tùy thuận Tình tâm chi kính tịnh bất tịnh cố 。 以此義故彼修行者不值勝緣。極怖畏故發退意耳。 dĩ thử nghĩa cố bỉ tu hành giả bất trị thắng duyên 。cực bố úy cố phát thoái ý nhĩ 。 如本欲求正信其心怯弱以住於此娑婆世界 như bổn dục cầu chánh tín kỳ tâm khiếp nhược dĩ trụ/trú ư thử Ta Bà thế giới 自畏不能常值諸佛親承供養懼謂信心 tự úy bất năng thường trị chư Phật thân thừa cúng dường cụ vị tín tâm 難可成就意欲退者故。 nạn/nan khả thành tựu ý dục thoái giả cố 。 言如來方便殊勝門者。 ngôn Như Lai phương tiện thù thắng môn giả 。 謂諸佛如來有不可思議之甚深極妙大方便故。能善攝護彼人信心。 vị chư Phật Như Lai hữu bất khả tư nghị chi thậm thâm cực diệu đại phương tiện cố 。năng thiện nhiếp hộ bỉ nhân tín tâm 。 轉勝進故。云何名為勝妙方便。 chuyển thắng tiến cố 。vân hà danh vi/vì/vị thắng diệu phương tiện 。 所謂專念如來方便。云何專念。 sở vị chuyên niệm Như Lai phương tiện 。vân hà chuyên niệm 。 謂專注意憶念他方淨土種種依正。其念相續令不絕故。 vị chuyên chú ý ức niệm tha phương tịnh thổ chủng chủng y chánh 。kỳ niệm tướng tục lệnh bất tuyệt cố 。 如本當知如來有勝方便攝護信心謂以專意念佛因緣 như bổn đương tri Như Lai hữu thắng phương tiện nhiếp hộ tín tâm vị dĩ chuyên ý niệm Phật nhân duyên 故。言承力得勝妙處門者。 cố 。ngôn thừa lực đắc thắng diệu xứ/xử môn giả 。 以諸如來不可思議方便力故。 dĩ chư Như Lai bất khả tư nghị phương tiện lực cố 。 隨自所願即得往生妙樂土故。如本隨願得生他方淨土故。 tùy tự sở nguyện tức đắc vãng sanh diệu lạc/nhạc độ cố 。như bản tùy nguyện đắc sanh tha phương tịnh thổ cố 。 言得善處定不退門者。生彼土已。 ngôn đắc thiện xứ định bất thoái môn giả 。sanh bỉ độ dĩ 。 眼見如來具相好像。耳聞聖者說深妙音。永離惡名。 nhãn kiến Như Lai cụ tướng hảo tượng 。nhĩ văn Thánh Giả thuyết thâm diệu âm 。vĩnh ly ác danh 。 從定不動心海澄淨身體明白。依妙正清故。 tùng định bất động tâm hải trừng tịnh thân thể minh bạch 。y diệu chánh thanh cố 。 如本常見於佛永離惡道故。 như bổn thường kiến ư Phật vĩnh ly ác đạo cố 。 言引經證自所說門者。所謂該攝說相屬當經本之辭。 ngôn dẫn Kinh chứng tự sở thuyết môn giả 。sở vị cai nhiếp thuyết tướng chúc đương Kinh bổn chi từ 。 贊自所說解釋文故。所引經文說相明故。 tán tự sở thuyết giải thích văn cố 。sở dẫn Kinh văn thuyết tướng minh cố 。 不須重釋。 bất tu trọng thích 。 如本如修多羅說若人專念西方極樂世界阿彌陀佛所修善根迴向願求生 như bổn như tu-đa-la thuyết nhược/nhã nhân chuyên niệm Tây phương Cực lạc thế giới A Di Đà Phật sở tu thiện căn hồi hướng nguyện cầu sanh 彼世界即得往生常見佛故。 bỉ thế giới tức đắc vãng sanh thường kiến Phật cố 。 終無有退若觀彼佛真如法身常勤修習畢竟得生住正 chung vô hữu thoái nhược/nhã quán bỉ Phật chân như Pháp thân thường cần tu tập tất cánh đắc sanh trụ/trú chánh 定故故。 định cố cố 。 已說修行信心分次說勸修利益分。 dĩ thuyết tu hành tín tâm phần thứ thuyết khuyến tu lợi ích phần 。 本曰。如是摩訶衍諸佛祕藏。我已總說。 bổn viết 。như thị Ma-ha diễn chư Phật bí tạng 。ngã dĩ tổng thuyết 。 若有眾生欲於如來甚深境界得生正信 nhược hữu chúng sanh dục ư Như Lai thậm thâm cảnh giới đắc sanh chánh tín 遠離誹謗入大乘道。當持此論思量修習。 viễn ly phỉ báng nhập Đại thừa đạo 。đương trì thử luận tư lượng tu tập 。 究竟能至無上之道。 cứu cánh năng chí vô thượng chi đạo 。 若人聞是法已不生怯弱。當知是人定紹佛種。 nhược/nhã nhân văn thị pháp dĩ bất sanh khiếp nhược 。đương tri thị nhân định thiệu Phật chủng 。 必為諸佛之所授記。 tất vi/vì/vị chư Phật chi sở thọ kí 。 假使有人能化三千大千世界滿中眾生令行十善。 giả sử hữu nhân năng hóa tam thiên đại thiên thế giới mãn trung chúng sanh lệnh hạnh/hành/hàng Thập thiện 。 不如有人於一食頃正思此法。過前功德不可為喻。 bất như hữu nhân ư nhất thực khoảnh chánh tư thử pháp 。quá tiền công đức bất khả vi/vì/vị dụ 。 復次若人受持此論。觀察修行若一日一夜。 phục thứ nhược/nhã nhân thọ trì thử luận 。quan sát tu hành nhược/nhã nhất nhật nhất dạ 。 所有功德無量無邊不可得說。假令十方一切諸佛。 sở hữu công đức vô lượng vô biên bất khả đắc thuyết 。giả lệnh thập phương nhất thiết chư Phật 。 各於無量無邊阿僧祇劫。 các ư vô lượng vô biên a tăng kì kiếp 。 歎其功德亦不能盡何以故。謂法性功德無有盡故。 thán kỳ công đức diệc bất năng tận hà dĩ cố 。vị pháp tánh công đức vô hữu tận cố 。 此人功德亦復如是無有邊際。 thử nhân công đức diệc phục như thị vô hữu biên tế 。 其有眾生於此論中。毀謗不信所獲罪報。 kỳ hữu chúng sanh ư thử luận trung 。hủy báng bất tín sở hoạch tội báo 。 經無量劫受大苦惱。是故眾生但應仰信不應誹謗。 Kinh vô lượng kiếp thọ/thụ đại khổ não 。thị cố chúng sanh đãn ưng ngưỡng tín bất ưng phỉ báng 。 以深自害亦害他人。斷絕一切三寶之種。 dĩ thâm tự hại diệc hại tha nhân 。đoạn tuyệt nhất thiết Tam Bảo chi chủng 。 以一切如來皆依此法得涅槃故。 dĩ nhất thiết Như Lai giai y thử pháp đắc Niết Bàn cố 。 一切菩薩因之修行入佛智故。 nhất thiết Bồ Tát nhân chi tu hành nhập Phật trí cố 。 當知過去菩薩已依此法得成淨信。 đương tri quá khứ Bồ Tát dĩ y thử pháp đắc thành tịnh tín 。 現在菩薩今依此法得成淨信。未來菩薩當依此法得成淨信。 hiện tại Bồ Tát kim y thử pháp đắc thành tịnh tín 。vị lai Bồ Tát đương y thử pháp đắc thành tịnh tín 。 是故眾生應勤修學。 thị cố chúng sanh ưng cần tu học 。 論曰。就此文中即有八門。云何為八。 luận viết 。tựu thử văn trung tức hữu bát môn 。vân hà vi bát 。 一者舉前所說總結門。二者舉益勸人令修門。 nhất giả cử tiền sở thuyết tổng kết môn 。nhị giả cử ích khuyến nhân lệnh tu môn 。 三者顯離疑信功德門。四者比類為對示勝門。 tam giả hiển ly nghi tín công đức môn 。tứ giả bỉ loại vi/vì/vị đối thị thắng môn 。 五者舉受持功讚揚門。 ngũ giả cử thọ trì công tán dương môn 。 六者舉誹謗過令怖門。七者殊勝廣說離謗門。 lục giả cử phỉ báng quá/qua lệnh bố/phố môn 。thất giả thù thắng quảng thuyết ly báng môn 。 八者總結修行勸人門。是名為八。言舉前所說總結門者。 bát giả tổng kết tu hành khuyến nhân môn 。thị danh vi/vì/vị bát 。ngôn cử tiền sở thuyết tổng kết môn giả 。 謂以一總字總結八種摩訶衍故。何故。 vị dĩ nhất tổng tự tổng kết bát chủng Ma-ha diễn cố 。hà cố 。 餘法略不結焉。所謂舉本攝其末故。 dư Pháp lược bất kết/kiết yên 。sở vị cử bổn nhiếp kỳ mạt cố 。 如本如是摩訶衍諸佛祕藏我已總說故。 như bổn như thị Ma-ha diễn chư Phật bí tạng ngã dĩ tổng thuyết cố 。 言舉益勸人令修門者。所謂集成行因之海。 ngôn cử ích khuyến nhân lệnh tu môn giả 。sở vị tập thành hạnh/hành/hàng nhân chi hải 。 而為莊嚴法身之果。受持此論思惟義理。 nhi vi trang nghiêm Pháp thân chi quả 。thọ trì thử luận tư tánh nghĩa lý 。 常恒相續不斷絕故。 thường hằng tướng tục bất đoạn tuyệt cố 。 如本若有眾生欲於如來甚深境界得生正信遠離誹謗入大乘道當 như bổn nhược hữu chúng sanh dục ư Như Lai thậm thâm cảnh giới đắc sanh chánh tín viễn ly phỉ báng nhập Đại thừa đạo đương 持此論思量修習究竟能至無上之道故。 trì thử luận tư lượng tu tập cứu cánh năng chí vô thượng chi đạo cố 。 言顯離疑信功德門者。 ngôn hiển ly nghi tín công đức môn giả 。 謂有眾生聞此摩訶衍之甚深極妙廣大法門已。 vị hữu chúng sanh văn thử Ma-ha diễn chi thậm thâm cực diệu quảng đại Pháp môn dĩ 。 即其心中亦不疑畏亦不怯弱。亦不輕賤亦不誹謗。 tức kỳ tâm trung diệc bất nghi úy diệc bất khiếp nhược 。diệc bất khinh tiện diệc bất phỉ báng 。 發決定心發堅固心。發尊重心發愛信心。 phát quyết định tâm phát kiên cố tâm 。phát tôn trọng tâm phát ái tín tâm 。 當知是人實真佛子。不斷法種不斷僧種。 đương tri thị nhân thật chân Phật tử 。bất đoạn Pháp chủng bất đoạn tăng chủng 。 不斷佛種常恒相續。轉轉增長盡於未來。 bất đoạn Phật chủng thường hằng tướng tục 。chuyển chuyển tăng trưởng tận ư vị lai 。 亦為諸佛親所授記。 diệc vi/vì/vị chư Phật thân sở thọ kí 。 亦為一切無量菩薩之所護念故。 diệc vi/vì/vị nhất thiết vô lượng Bồ Tát chi sở hộ niệm cố 。 如本若人聞是法已不生怯弱。 như bổn nhược/nhã nhân văn thị pháp dĩ bất sanh khiếp nhược 。 當知是人定紹佛種必為諸佛之所授記故。言比類為對示勝門者。 đương tri thị nhân định thiệu Phật chủng tất vi/vì/vị chư Phật chi sở thọ kí cố 。ngôn bỉ loại vi/vì/vị đối thị thắng môn giả 。 謂若有人能善攝化三千大千世界中遍滿眾生。 vị nhược hữu nhân năng thiện nhiếp hóa tam thiên đại thiên thế giới trung biến mãn chúng sanh 。 皆悉無餘令行十善。或有眾生於一食頃。 giai tất vô dư lệnh hạnh/hành/hàng Thập thiện 。hoặc hữu chúng sanh ư nhất thực khoảnh 。 於此甚深法觀察思量。若挍量此二人功德。 ư thử thậm thâm Pháp quan sát tư lượng 。nhược/nhã hiệu lượng thử nhị nhân công đức 。 彼第一人所得功德甚極微少。 bỉ đệ nhất nhân sở đắc công đức thậm cực vi thiểu 。 譬如芥子碎作百分一分之量。 thí như giới tử toái tác bách phần nhất phân chi lượng 。 此第二人所得功德甚極廣大。譬如碎十方世界微塵數量故。 thử đệ nhị nhân sở đắc công đức thậm cực quảng đại 。thí như toái thập phương thế giới vi trần số lượng cố 。 如本假使有人能化三千大千世界滿中眾生令 như bổn giả sử hữu nhân năng hóa tam thiên đại thiên thế giới mãn trung chúng sanh lệnh 行十善不如有人於一食頃正思此法 hạnh/hành/hàng Thập thiện bất như hữu nhân ư nhất thực khoảnh chánh tư thử pháp 過前功德不可為喻故。 quá tiền công đức bất khả vi/vì/vị dụ cố 。 言舉受持功讚揚門者。謂若有人受持此論觀察義理。 ngôn cử thọ trì công tán dương môn giả 。vị nhược hữu nhân thọ trì thử luận quan sát nghĩa lý 。 若一日若一夜。中間所得功德無量無邊。 nhược/nhã nhất nhật nhược/nhã nhất dạ 。trung gian sở đắc công đức vô lượng vô biên 。 不可言說不可思量。若假使十方三世一切諸佛。 bất khả ngôn thuyết bất khả tư lượng 。nhược/nhã giả sử thập phương tam thế nhất thiết chư Phật 。 若十方三世一切諸菩薩。 nhược/nhã thập phương tam thế nhất thiết chư Bồ-tát 。 以十方世界微塵數舌。 dĩ thập phương thế giới vi trần số thiệt 。 各各皆悉於十方世界微塵數之量不可說劫。讚揚其人所有功德亦不能盡。 các các giai tất ư thập phương thế giới vi trần số chi lượng bất khả thuyết kiếp 。tán dương kỳ nhân sở hữu công đức diệc bất năng tận 。 所以者何。法身真如之功德。 sở dĩ giả hà 。Pháp thân chân như chi công đức 。 等虛空界無邊際故。何況凡夫二乘之人能稱歎之。 đẳng hư không giới vô biên tế cố 。hà huống phàm phu nhị thừa chi nhân năng xưng thán chi 。 一日一夜不多中間受持人。尚所得功德不可思議。 nhất nhật nhất dạ bất đa trung gian thọ trì nhân 。thượng sở đắc công đức bất khả tư nghị 。 何況若二日若三日若四日乃至百日中。 hà huống nhược/nhã nhị nhật nhược/nhã tam nhật nhược/nhã tứ nhật nãi chí bách nhật trung 。 受持讀誦思惟觀察。不可思議不可思議。 thọ trì đọc tụng tư tánh quan sát 。bất khả tư nghị bất khả tư nghị 。 不可說中不可說故。 bất khả thuyết trung bất khả thuyết cố 。 如本復次若人受持此論觀察修行若一日若一夜所有功德無量無邊 như bổn phục thứ nhược/nhã nhân thọ trì thử luận quan sát tu hành nhược/nhã nhất nhật nhược/nhã nhất dạ sở hữu công đức vô lượng vô biên 不可得說。 bất khả đắc thuyết 。 假令十方一切諸佛各於無量無邊阿僧祇劫歎其功德亦不能盡。 giả lệnh thập phương nhất thiết chư Phật các ư vô lượng vô biên a tăng kì kiếp thán kỳ công đức diệc bất năng tận 。 何以故。謂法性功德無有盡故。 hà dĩ cố 。vị pháp tánh công đức vô hữu tận cố 。 此人功德亦復如是無有邊際故。言舉誹謗過令怖門者。 thử nhân công đức diệc phục như thị vô hữu biên tế cố 。ngôn cử phỉ báng quá/qua lệnh bố/phố môn giả 。 謂有眾生於此論教生不信心破謗不行。 vị hữu chúng sanh ư thử luận giáo sanh bất tín tâm phá báng bất hạnh/hành 。 如是眾生所得罪報。 như thị chúng sanh sở đắc tội báo 。 於諸不可說不可說劫中。受苦中之重大苦故。 ư chư bất khả thuyết bất khả thuyết kiếp trung 。thọ khổ trung chi trọng đại khổ cố 。 如本其有眾生於此論中毀謗不信所獲罪報經無量劫 như bổn kỳ hữu chúng sanh ư thử luận trung hủy báng bất tín sở hoạch tội báo Kinh vô lượng kiếp 受大苦惱故。 thọ/thụ đại khổ não cố 。 是故眾生但應仰信不應誹謗者。即是總結上說決擇。勸請行者。 thị cố chúng sanh đãn ưng ngưỡng tín bất ưng phỉ báng giả 。tức thị tổng kết thượng thuyết quyết trạch 。khuyến thỉnh hành giả 。 自此已下作其因緣示重過失。 tự thử dĩ hạ tác kỳ nhân duyên thị trọng quá thất 。 謂此法中不信誹謗。失自善根損他功德。 vị thử pháp trung bất tín phỉ báng 。thất tự thiện căn tổn tha công đức 。 斷絕一切三寶之種無續期故。 đoạn tuyệt nhất thiết Tam Bảo chi chủng vô tục kỳ cố 。 如本以深自害亦害他人斷絕一切三寶之種故。 như bổn dĩ thâm tự hại diệc hại tha nhân đoạn tuyệt nhất thiết Tam Bảo chi chủng cố 。 言殊勝廣說離謗門者。謂十方三世諸如來。 ngôn thù thắng quảng thuyết ly báng môn giả 。vị thập phương tam thế chư Như Lai 。 一切皆悉以摩訶衍。為其根本成正覺故。 nhất thiết giai tất dĩ Ma-ha diễn 。vi/vì/vị kỳ căn bản thành chánh giác cố 。 十方三世無量菩薩。一切皆悉以摩訶衍。 thập phương tam thế vô lượng Bồ Tát 。nhất thiết giai tất dĩ Ma-ha diễn 。 為其根本具因海故。如是重深摩訶衍法。 vi/vì/vị kỳ căn bản cụ nhân hải cố 。như thị trọng thâm Ma-ha diễn Pháp 。 若有眾生生不信心諍論誹謗。 nhược hữu chúng sanh sanh bất tín tâm tranh luận phỉ báng 。 如是眾生亦名斷伐一切諸佛。亦名斷伐一切菩薩。 như thị chúng sanh diệc danh đoạn phạt nhất thiết chư Phật 。diệc danh đoạn phạt nhất thiết Bồ Tát 。 亦名斷絕自如來藏本覺佛故。 diệc danh đoạn tuyệt tự Như Lai tạng bổn giác Phật cố 。 如本以一切如來皆依此法得涅盤故。一切菩薩因之修行入佛智故。 như bổn dĩ nhất thiết Như Lai giai y thử pháp đắc Niết-Bàn cố 。nhất thiết Bồ Tát nhân chi tu hành nhập Phật trí cố 。 當知過去菩薩已依此法得成淨信現在 đương tri quá khứ Bồ Tát dĩ y thử pháp đắc thành tịnh tín hiện tại 菩薩今依此法得成淨信未來菩薩當依 Bồ Tát kim y thử pháp đắc thành tịnh tín vị lai Bồ Tát đương y 此法得成淨信故。是故眾生應勤修學者。 thử pháp đắc thành tịnh tín cố 。thị cố chúng sanh ưng cần tu học giả 。 即是總結修行勸人門。應審思擇。 tức thị tổng kết tu hành khuyến nhân môn 。ưng thẩm tư trạch 。 已說勸修利益門。次說迴向遍布門。 dĩ thuyết khuyến tu lợi ích môn 。thứ thuyết hồi hướng biến bố môn 。 本曰。 bổn viết 。  諸佛甚深廣大義  我今隨分總特說 迴此功德如法性  普利一切眾生界  chư Phật thậm thâm quảng đại nghĩa   ngã kim tùy phần tổng đặc thuyết  hồi thử công đức như pháp tánh   phổ lợi nhất thiết chúng sanh giới 論曰。就此一頌中即有三種門。 luận viết 。tựu thử nhất tụng trung tức hữu tam chủng môn 。 云何名為三種門耶。一者攝前所說總結門。 vân hà danh vi/vì/vị tam chủng môn da 。nhất giả nhiếp tiền sở thuyết tổng kết môn 。 二者展舒功德令廣門。三者施於眾生普利門。 nhị giả triển thư công đức lệnh quảng môn 。tam giả thí ư chúng sanh phổ lợi môn 。 是名為三。就初門中則有二種。云何為二。 thị danh vi/vì/vị tam 。tựu sơ môn trung tức hữu nhị chủng 。vân hà vi nhị 。 一者通總攝前所說門。二者顯示能說字相門。 nhất giả thông tổng nhiếp tiền sở thuyết môn 。nhị giả hiển thị năng thuyết tự tướng môn 。 如其次第應審觀察。諸佛甚深廣大義者。 như kỳ thứ đệ ưng thẩm quan sát 。chư Phật thậm thâm quảng đại nghĩa giả 。 即是通總攝前所說門。 tức thị thông tổng nhiếp tiền sở thuyết môn 。 所謂通攝三十三種本數法故。此義云何。言諸佛者。 sở vị thông nhiếp tam thập tam chủng bổn số Pháp cố 。thử nghĩa vân hà 。ngôn chư Phật giả 。 則是不二摩訶衍法。所以者何。 tức thị bất nhị Ma-ha diễn Pháp 。sở dĩ giả hà 。 此不二法形於彼佛其德勝故。大本花嚴契經中作如是說。 thử bất nhị Pháp hình ư bỉ Phật kỳ đức thắng cố 。đại bản hoa nghiêm khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 其圓圓海得諸佛勝。 kỳ viên viên hải đắc chư Phật thắng 。 故其一切佛不能成就圓圓海劣故。 cố kỳ nhất thiết Phật bất năng thành tựu viên viên hải liệt cố 。 若爾何故分流花嚴契經中作如是說。盧舍那佛三種世間為其身心。 nhược nhĩ hà cố phần lưu hoa nghiêm khế Kinh trung tác như thị thuyết 。Lô xá na Phật tam chủng thế gian vi/vì/vị kỳ thân tâm 。 三種世間攝法無餘。彼佛身心亦復無有所不攝焉。 tam chủng thế gian nhiếp Pháp vô dư 。bỉ Phật thân tâm diệc phục vô hữu sở bất nhiếp yên 。 盧舍那佛雖攝三世間。而攝不攝故。 Lô xá na Phật tuy nhiếp tam thế gian 。nhi nhiếp bất nhiếp cố 。 是故無過。言甚深者。 thị cố vô quá 。ngôn thậm thâm giả 。 即是兩重八種摩訶衍之本法。以何義故名為甚深。 tức thị lượng (lưỡng) trọng bát chủng Ma-ha diễn chi bổn Pháp 。dĩ hà nghĩa cố danh vi thậm thâm 。 如是兩重摩訶衍法。能入門望極甚深故。 như thị lượng (lưỡng) trọng Ma-ha diễn Pháp 。năng nhập môn vọng cực thậm thâm cố 。 以此義故立甚深稱。應審思擇。言廣大義者。 dĩ thử nghĩa cố lập thậm thâm xưng 。ưng thẩm tư trạch 。ngôn quảng đại nghĩa giả 。 即是兩重能入門法。以何義故名廣大義。 tức thị lượng (lưỡng) trọng năng nhập môn Pháp 。dĩ hà nghĩa cố danh quảng đại nghĩa 。 如是兩重能入門法。皆悉各各能廣自法。能大自法。 như thị lượng (lưỡng) trọng năng nhập môn Pháp 。giai tất các các năng quảng tự Pháp 。năng Đại tự Pháp 。 能為自法。作名義故。 năng vi/vì/vị tự Pháp 。tác danh nghĩa cố 。 以此義故建立廣大義名字焉。已說通總攝前所說門。 dĩ thử nghĩa cố kiến lập quảng đại nghĩa danh tự yên 。dĩ thuyết thông tổng nhiếp tiền sở thuyết môn 。 次說顯示能說字相門。言我今隨分總持說者。 thứ thuyết hiển thị năng thuyết tự tướng môn 。ngôn ngã kim tùy phần tổng trì thuyết giả 。 即是顯示能說字相門。 tức thị hiển thị năng thuyết tự tướng môn 。 謂以總字通持一切種種說故。立義分中摩訶衍者總。即是此焉歟。 vị dĩ tổng tự thông trì nhất thiết chủng chủng thuyết cố 。lập nghĩa phần trung Ma-ha diễn giả tổng 。tức thị thử yên dư 。 何故一字通持諸說。 hà cố nhất tự thông trì chư thuyết 。 為欲顯示摩訶衍論如意論故。已說攝前所說總結門。 vi/vì/vị dục hiển thị Ma-ha diễn luận như ý luận cố 。dĩ thuyết nhiếp tiền sở thuyết tổng kết môn 。 次說展舒功德令廣門。言迴此功德如法性者。 thứ thuyết triển thư công đức lệnh quảng môn 。ngôn hồi thử công đức như pháp tánh giả 。 即是展舒功德令廣門。 tức thị triển thư công đức lệnh quảng môn 。 謂自所作之功德迴向三處故。云何為三。一者真如。二者一心法。 vị tự sở tác chi công đức hồi hướng tam xứ/xử cố 。vân hà vi tam 。nhất giả chân như 。nhị giả nhất tâm Pháp 。 三者本覺佛性。是名為三。 tam giả bổn giác Phật tánh 。thị danh vi/vì/vị tam 。 以何義故迴向三處。 dĩ hà nghĩa cố hồi hướng tam xứ/xử 。 謂為欲自所作功德令平等故迴向真如。 vị vi/vì/vị dục tự sở tác công đức lệnh bình đẳng cố hồi hướng chân như 。 或為欲自所作功德令廣大故迴向一心。 hoặc vi/vì/vị dục tự sở tác công đức lệnh quảng đại cố hồi hướng nhất tâm 。 或為欲自所作功德令明了故迴向本覺應如是知應如是觀。 hoặc vi/vì/vị dục tự sở tác công đức lệnh minh liễu cố hồi hướng bổn giác ưng như thị tri ưng như thị quán 。 如是迴向有何利益。謂眾多故。此義云何。 như thị hồi hướng hữu hà lợi ích 。vị chúng đa cố 。thử nghĩa vân hà 。 譬如用一微塵置大地中。所置微塵與彼大地等無差別。 thí như dụng nhất vi trần trí Đại địa trung 。sở trí vi trần dữ bỉ Đại địa đẳng vô sái biệt 。 迴向法門亦如是故。 hồi hướng Pháp môn diệc như thị cố 。 又譬如用一注水置大海中。所置水注與彼大海等無差別。 hựu thí như dụng nhất chú thủy trí Đại hải trung 。sở trí thủy chú dữ bỉ đại hải đẳng vô sái biệt 。 迴向法門亦如是故。又譬如破一小有。 hồi hướng Pháp môn diệc như thị cố 。hựu thí như phá nhất tiểu hữu 。 即便與大虛空等無差別。迴向法門亦如是故。 tức tiện dữ Đại hư không đẳng vô sái biệt 。 hồi hướng Pháp môn diệc như thị cố 。 已說展舒功德令廣門。次說施於眾生普利門。 dĩ thuyết triển thư công đức lệnh quảng môn 。thứ thuyết thí ư chúng sanh phổ lợi môn 。 言普利一切眾生界者。 ngôn phổ lợi nhất thiết chúng sanh giới giả 。 則是施於眾生普利門。謂舉廣大圓滿功德。周遍利益眾生界故。 tức thị thí ư chúng sanh phổ lợi môn 。vị cử quảng đại viên mãn công đức 。chu biến lợi ích chúng sanh giới cố 。  歡喜大士至心勸  無量佛子眾海中  hoan hỉ đại sĩ chí tâm khuyến   vô lượng Phật tử chúng hải trung  我已超毛頭三角  過於生死之四根  ngã dĩ siêu mao đầu tam giác   quá/qua ư sanh tử chi tứ căn  第一無數粗滿訖  第二僧祇始入無  đệ nhất vô số thô mãn cật   đệ nhị tăng kì thủy nhập vô  如宜汝等諸佛子  以於左右之兩手  như nghi nhữ đẳng chư Phật tử   dĩ ư tả hữu chi lưỡng thủ  捧於本釋之明鏡  臨七識散慮之面  phủng ư bổn thích chi minh kính   lâm thất thức tán lự chi diện  見六塵境界之垢  洗法執人我之咎  kiến lục trần cảnh giới chi cấu   tẩy Pháp chấp nhân ngã chi cữu  汝等佛子若如是  法身應化之三身  nhữ đẳng Phật tử nhược như thị   Pháp thân ưng hóa chi tam thân  如舒伊字圓現前  常樂我淨之四德  như thư y tự viên hiện tiền   thường lạc/nhạc ngã tịnh chi tứ đức  如入達池具出生  我從四王自在處  như nhập đạt trì cụ xuất sanh   ngã tùng tứ vương tự tại xứ/xử  下入大海龍宮殿  隨分窺諸契經海  hạ nhập đại hải long cung điện   tùy phần khuy chư khế Kinh hải  總有一百洛叉數  如是諸經真實法  tổng hữu nhất bách lạc xoa số   như thị chư Kinh chân thật Pháp  無量無邊差別義  摩訶衍論立義中  vô lượng vô biên sái biệt nghĩa   Ma-ha diễn luận lập nghĩa trung  該攝安立具足說  有善男子善女人  cai nhiếp an lập cụ túc thuyết   hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân  若自手捧斯論卷  名捧百洛叉經者  nhược/nhã tự thủ phủng tư luận quyển   danh phủng bách lạc xoa Kinh giả  若自口經誦本分  名誦百洛叉經者  nhược/nhã tự khẩu Kinh tụng bổn phần   danh tụng bách lạc xoa Kinh giả  此人所得之功德  十方世界微塵數  thử nhân sở đắc chi công đức   thập phương thế giới vi trần số  諸佛及大菩薩眾  各出微塵數舌相  chư Phật cập đại Bồ-tát chúng   các xuất vi trần số thiệt tướng  如是微塵數劫中  不息稱說不能盡  như thị vi trần số kiếp trung   bất tức xưng thuyết bất năng tận  何況觀察其義理  思惟文下之所詮  hà huống quan sát kỳ nghĩa lý   tư tánh văn hạ chi sở thuyên  有善男子善女人  生不信心謗斯論  hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân   sanh bất tín tâm báng tư luận  此人所得之罪業  十方世界微塵數  thử nhân sở đắc chi tội nghiệp   thập phương thế giới vi trần số  諸佛及大菩薩眾  各出微塵數舌相  chư Phật cập đại Bồ-tát chúng   các xuất vi trần số thiệt tướng  如是微塵數劫中  不息說過不能盡  như thị vi trần số kiếp trung   bất tức thuyết quá bất năng tận  是人往罪滅無所  一切諸佛不能救  thị nhân vãng tội diệt vô sở   nhất thiết chư Phật bất năng cứu  是故行者歸本原  當依斯論應修行  thị cố hành giả quy bản nguyên   đương y tư luận ưng tu hành  實不可生不信心  誹謗甚深大乘教  thật bất khả sanh bất tín tâm   phỉ báng thậm thâm Đại thừa giáo  當願此勸遠流布  遍於重重不說剎  đương nguyện thử khuyến viễn lưu bố   biến ư trọng trọng bất thuyết sát 釋摩訶衍論卷第十 Thích Ma Ha Diễn Luận quyển đệ thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:24:39 2008 ============================================================